Prima Pars. Quaestio 115. De werking van het lichamelijk schepsel .
Prooemium
Consequenter considerandum est de actione corporalis creaturae; et fato, quod aliquibus
corporibus attribuitur. Circa actiones corporales quaeruntur sex. Primo, utrum aliquod
corpus sit activum. Secundo, utrum in corporibus sint aliquae seminales rationes.
Tertio, utrum corpora caelestia sint causa eorum quae hic per inferiora corpora fiunt.
Quarto, utrum sint causa humanorum actuum. Quinto, utrum eorum actionibus Daemones
subdantur. Sexto, utrum caelestia corpora imponant necessitatem his quae eorum actionibus
subduntur. (Ia q. 115 pr.)
Vervolgens dienen we de werking van het lichamelijk schepsel te beschouwen; alsmede
het noodlot, dat aan sommige lichamen wordt toegeschreven. Omtrent de werkingen der
lichamen stellen we zes vragen: 1. Zijn er actieve lichamen? 2. Zijn er zogenaamde
zaadbeginselen in de lichamen? 3. Zijn de hemellichamen oorzaak van hetgeen hier door
de lagere lichamen gebeurt? 4. Zijn ze oorzaak van de menselijke handelingen? 5. Zijn
de duivels aan hun werking onderworpen? 6. Leggen de hemellichamen noodzakelijkheid
op aan datgene wat aan hun activiteit onderworpen is?
Articulus 1. Zijn er actieve lichamen?
Ad primum sic proceditur. Videtur quod nullum corpus sit activum. Dicit enim Augustinus
quod in rebus invenitur aliquid actum et non agens, sicut sunt corpora; aliquid agens
et non actum, sicut Deus; aliquid agens et actum, sicut substantiae spirituales. (Ia q. 115 a. 1 arg. 1)
1 — Men beweert, dat geen enkel lichaam actief is. — Augustinus zegt immers: “Men vindt
bij de dingen iets dat gedaan wordt en niet doet, zoals de lichamen; iets dat doet
en met gedaan wordt, zoals God; iets dat doet en gedaan wordt, zoals de geestelijke
zelfstandigheden”.
Praeterea, omne agens, excepto primo agente, in suo opere indiget subiecto quod sit
susceptibile suae actionis. Sed infra substantiam corporalem non est substantia quae
sit susceptibilis suae actionis, quia haec substantia tenet infimum gradum in entibus.
Ergo substantia corporalis non est activa. (Ia q. 115 a. 1 arg. 2)
2 — Iedere werkoorzaak, met uitzondering van de eerste, heeft bij zijn werk een voorwerp
nodig, dat zijn werking kan ontvangen. Maar beneden de lichamelijke zelfstandigheid,
is geen zelfstandigheid die haar werking kan ontvangen, omdat deze zelfstandigheid
op de laagste trap der dingen staat. De lichamelijke zelfstandigheid is dus niet actief.
Praeterea, omnis substantia corporalis concluditur quantitate. Sed quantitas impedit
substantiam a motu et actione, quia comprehendit eam, et mergitur in ea, sicut impeditur
aer nubilosus a perceptione luminis. Et huius signum est, quod quanto magis accreverit
quantitas corporis, tanto est ponderosius et gravius ad hoc quod moveatur. Ergo nulla
substantia corporalis est activa. (Ia q. 115 a. 1 arg. 3)
3 — Iedere lichamelijke zelfstandigheid is door uitgebreidheid besloten. Maar de uitgebreidheid
verhindert de zelfstandigheid in beweging en activiteit, omdat zij haar omvat, en
ze erin ondergedompeld is: zoals nevelige lucht verhinderd wordt het licht te ontvangen.
En een teken hiervan is, dat hoe meer de uitgebreidheid van een lichaam toeneemt,
des te gewichtiger en zwaarder wordt het bij beweging. Dus is geen enkele lichamelijke
zelfstandigheid actief.
Praeterea, omne agens habet virtutem agendi ex propinquitate ad primum activum. Sed
a primo activo, quod est simplicissimum, remotissima sunt corpora, quae sunt maxime
composita. Ergo nullum corpus est agens. (Ia q. 115 a. 1 arg. 4)
4 — Iedere werkoorzaak heeft arbeidskracht naar zijn nabijheid bij de eerste oorzaak.
Maar de lichamen, die het meest gecompliceerd zijn, staan het verst af van de eerste
werkoorzaak, die absoluut ongecompliceerd is. Dus is geen enkel lichaam actief.
Praeterea, si aliquod corpus est agens, aut agit ad formam substantialem; aut ad formam
accidentalem. Sed non ad formam substantialem, quia non invenitur in corporibus principium
actionis nisi aliqua qualitas activa, quae est accidens; accidens autem non potest
esse causa formae substantialis, cum causa sit potior quam effectus. Similiter etiam
neque ad formam accidentalem, quia accidens non se extendit ultra suum subiectum,
ut Augustinus dicit IX de Trin. Ergo nullum corpus est activum. (Ia q. 115 a. 1 arg. 5)
5 — Als er een actief lichaam is, werkt het of een zelfstandigheidsvorm of een bijkomstige
vorm uit. Maar geen zelfstandigheidsvorm: want in de lichamen wordt geen werkbeginsel
gevonden, dan een actieve kwaliteit, die slechts bijkomstigheid is; maar een bijkomstigheid
kan geen oorzaak van een zelfstandigheidsvorm zijn, daar de oorzaak meer is dan het
gevolg. Maar insgelijks ook geen bijkomstige vorm, want, zoals Augustinus zegt, “de
bijkomstigheid reikt niet buiten haar subject”. Dus is geen lichaam actief.
Sed contra est quod Dionysius, XV cap. Cael. Hier., inter ceteras proprietates corporei
ignis, dicit quod ad susceptas materias manifestat sui ipsius magnitudinem activus
et potens. (Ia q. 115 a. 1 s. c.)
Daartegenover staat echter, dat Dionysius onder de overige eigenschappen van lichamelijk
vuur noemt, dat het “tegenover de ingeworpen stoffen actief en machtig zijn eigen
grootheid toont”.
Respondeo dicendum quod sensibiliter apparet aliqua corpora esse activa. Sed circa
corporum actiones tripliciter aliqui erraverunt. Fuerunt enim aliqui qui totaliter
corporibus actiones subtraxerunt. Et haec est opinio Avicebron in libro fontis vitae,
ubi per rationes quae tactae sunt, probare nititur quod nullum corpus agit, sed omnes
actiones quae videntur esse corporum, sunt actiones cuiusdam virtutis spiritualis
quae penetrat per omnia corpora; ita quod ignis, secundum eum, non calefacit, sed
virtus spiritualis penetrans per ipsum. Et videtur haec opinio derivata esse ab opinione
Platonis. Nam Plato posuit omnes formas quae sunt in materia corporali, esse participatas
et determinatas et contractas ad hanc materiam; formas vero separatas esse absolutas
et quasi universales; et ideo illas formas separatas dicebat esse causas formarum
quae sunt in materia. Secundum hoc ergo quod forma quae est in materia corporali,
determinata est ad hanc materiam individuatam per quantitatem, ponebat Avicebron quod
a quantitate, prout est individuationis principium, retinetur et arcetur forma corporalis,
ne possit se extendere per actionem in aliam materiam; sed solum forma spiritualis
et immaterialis, quae non est coarctata per quantitatem, potest effluere per actionem
in aliud. Sed ista ratio non concludit quod forma corporalis non sit agens, sed quod
non sit agens universale. Secundum enim quod participatur aliquid, secundum hoc est
necessarium quod participetur id quod est proprium ei, sicut quantum participatur
de lumine, tantum participatur de ratione visibilis. Agere autem, quod nihil est aliud
quam facere aliquid actu, est per se proprium actus, inquantum est actus, unde et
omne agens agit sibi simile. Sic ergo ex hoc quod aliquid est forma non determinata
per materiam quantitati subiectam, habet quod sit agens indeterminatum et universale,
ex hoc vero quod est determinata ad hanc materiam, habet quod sit agens contractum
et particulare. Unde si esset forma ignis separata, ut Platonici posuerunt, esset
aliquo modo causa omnis ignitionis. Sed haec forma ignis quae est in hac materia corporali,
est causa huius ignitionis quae est ab hoc corpore in hoc corpus. Unde et fit talis
actio per contactum duorum corporum. Sed tamen haec opinio Avicebron superexcedit
opinionem Platonis. Nam Plato ponebat solum formas substantiales separatas; accidentia
vero reducebat ad principia materialia quae sunt magnum et parvum, quae ponebat esse
prima contraria, sicut et alii rarum et densum. Et ideo tam Plato quam Avicenna, in
aliquo ipsum sequens, ponebant quod agentia corporalia agunt secundum formas accidentales,
disponendo materiam ad formam substantialem; sed ultima perfectio, quae est per introductionem
formae substantialis est a principio immateriali. Et haec est secunda opinio de actione
corporum, de qua supra dictum est, cum de creatione ageretur. Tertia vero opinio fuit
Democriti, qui ponebat actionem esse per effluxionem atomorum a corpore agente, et
passionem esse per receptionem eorundem in poris corporis patientis. Quam opinionem
improbat Aristoteles in I de Generat. Sequeretur enim quod corpus non pateretur per
totum, et quod quantitas corporis agentis diminueretur ex hoc quod agit, quae sunt
manifeste falsa. Dicendum est ergo quod corpus agit secundum quod est actu, in aliud
corpus secundum quod est in potentia. (Ia q. 115 a. 1 co.)
Het staat langs zintuigelijken weg vast, dat sommige lichamen actief zijn. Maar sommigen
hebben omtrent die werkingen der lichamen op drie wijzen gedwaald. Sommigen hebben
dan absoluut iedere werking aan de lichamen ontzegd. En dit was de mening van Avicebron,
die door de boven reeds aangeraakte argumenten probeert te bewijzen, dat geen enkel
lichaam werkt, maar alle werkingen, die van lichamen schijnen te zijn, werkingen zijn
van een geestelijke kracht, die alle lichamen doordringt; zoals verwarmt, volgens
hem, niet het vuur, maar een geestelijke kracht, die het doordringt. En deze mening
schijnt afgeleid te zijn van de mening van Plato. Want het was de stelling van Plato,
dat alle vormen in de lichamelijke stof, slechts deelnamen zijn, bepaald en beperkt
tot deze stof; de vormen echter buiten de stof, absoluut en algemeen zijn; en daarom
zeide hij dat die buiten de stof staande vormen de oorzaak zijn van de vormen in de
stof. Naar deze stelling dus, dat de vorm in lichamelijke stof, bepaald is tot deze
stof, geïndividualiseerd door de uitgebreidheid, beweerde Avicebron, dat de lichamelijke
vorm door de uitgebreidheid, als beginsel der individuatie, wordt vastgehouden en
bedwongen, zodat hij zich niet door enige activiteit tot een andere stof kan uitstrekken,
maar alleen de geestelijke en onstoffelijke vorm, niet door de uitgebreidheid beperkt,
door haar activiteit tot iets anders reiken kan. Maar deze redenering besluit niet
hiertoe, dat de lichamelijke vorm niet actief is doch, dat zij geen algemene werkoorzaak
is. Want voor zover men aan iets deelachtig is, is het nodig, dat men deelachtig is
aan hetgeen daaraan eigen is: zoals men in de mate waarin men aan het licht deel heeft,
ook deelt in zichtbaarheid. Werken echter, actief zijn, wat niets anders is dan iets
tot actualiteit brengen, is op zich eigen aan de actualiteit als zodanig, waarom dan
ook iedere werkoorzaak werkt naar eigen gelijkenis. Zo dus heeft een vorm, die niet
door aan uitgebreidheid onderhevige stof beperkt wordt hierdoor ook, dat ze onbeperkt
en algemeen actief is; maar uit het feit, dat een vorm beperkt is tot deze stof, heeft
ze eveneens dat ze beperkt en particulier actief is. Als er dus, zoals de Platonici
meenden, een van de stof vrije vuurvorm bestond, zou deze ook enigermate oorzaak van
iedere verbranding zijn. Deze vuurvorm echter, die in deze stof is, is oorzaak van
deze verbranding van dit lichaam door dat lichaam, zodat deze werking plaats heeft
door het contact van twee lichamen. Maar toch ging deze mening van Avicebron uit boven
de mening van Plato. Want Plato stelde alleen de zelfstandigheidsvormen vrij van stof;
de bijkomstigheden daarentegen reduceerde hij tot stoffelijke beginselen, als groot
en klein, die hij de eerste tegengestelden noemde, zoals anderen los en dicht. En
daarom meende zowel Plato als Avicenna, die hem in zeker opzicht volgde, dat de lichamelijke
werkoorzaken door hun bijkomstige vormen werken, de stof disponeerend voor de zelfstandigheidsvorm;
maar de laatste volkomenheid, die door het inbrengen van de zelfstandigheidsvorm ontstaat,
zou van een onstoffelijk beginsel zijn. En dit is de tweede opvatting over de activiteit
der lichamen, waarover gesproken is (45e Kw. 81e Art.), toen we over de schepping
handelden. De derde mening was die van Democritus, die de stelling had, dat activiteit
plaats heeft door uitstraling van atomen uit het actieve lichaam, terwijl passiviteit
dan de ontvangst daarvan is in het passieve lichaam, welke opvatting echter Aristoteles
weerlegt. Er zou nl. uit volgen, dat het lichaam niet geheel passief was, en de uitgebreidheid
van het actieve lichaam door het werken zelf verminderde, wat klaarblijkelijk vals
is. Men dient dus te zeggen, dat een lichaam naar mate het actueel is, actief is met
betrekking tot een ander voor zover dit in potentie is.
Ad primum ergo dicendum quod dictum Augustini est intelligendum de tota natura corporali
simul accepta, quae non habet aliquam inferiorem naturam infra se, in quam agat, sicut
natura spiritualis in corporalem, et natura increata in creatam. Sed tamen unum corpus
est infra alterum, inquantum est in potentia ad id quod habet aliud in actu. (Ia q. 115 a. 1 ad 1)
1 — Die uitspraak van Augustinus moet verstaan worden van de lichamelijke natuur in haar
geheel, die geen lagere natuur onder zich heeft, waarop ze werkt, zoals de geestelijke
op de lichamelijke, en de ongeschapen natuur op de geschapene. Maar het ene lichaam
is onder het andere naarmate het in potentie is tot datgene wat het ander actueel
heeft.
Et per hoc patet solutio ad secundum. Sciendum est tamen quod, cum Avicebron sic argumentatur,
est aliquid quod est movens non motum, scilicet primus factor rerum, ergo, ex opposito,
est aliquid quod est motum et patiens tantum, quod concedendum est. Sed hoc est materia
prima, quae est potentia pura, sicut Deus est actus purus. Corpus autem componitur
ex potentia et actu, et ideo est agens et patiens. (Ia q. 115 a. 1 ad 2)
2 — En hieruit is het antwoord op de tweede bedenking duidelijk. — Men moet echter weten,
dat toegegeven moet worden als Avicebron aldus argumenteert: er is iets, dat onbewogen
beweegt, nl. de eerste Maker der dingen; dus, uit tegenstelling, is er ook iets, dat
alleen bewogen en passief is. Maar dit is de eerste stof, die pure potentie is, zoals
God pure actualiteit is. Een lichaam echter is samengesteld uit potentie en actualiteit,
en daarom is het actief en passief.
Ad tertium dicendum quod quantitas non impedit formam corporalem omnino ab actione,
sicut dictum est, sed impedit eam ne sit agens universale, inquantum forma individuatur
prout est in materia quantitati subiecta. Signum tamen quod inducitur de ponderositate
corporum, non est ad propositum. Primo quidem, quia additio quantitatis non est causa
gravitatis; ut probatur in IV de caelo et mundo. Secundo, quia falsum est quod ponderositas
facit tardiorem motum, immo quanto aliquid est gravius, tanto magis movetur motu proprio.
Tertio, quia actio non fit per motum localem, ut Democritus posuit; sed per hoc quod
aliquid reducitur de potentia in actum. (Ia q. 115 a. 1 ad 3)
3 — De uitgebreidheid hindert de lichamelijke vorm niet in iedere activiteit, zoals gezegd
is (in de Leerstelling): maar ze verhindert haar algemene werkoorzaak te zijn, in
zover de vorm geïndividualiseerd wordt doordat ze in aan uitgebreidheid onderhevige
stof is. — Het teken echter uit het gewicht* der lichamen is niet ter zake. Vooreerst
daar toevoeging van uitgebreidheid geen oorzaak van zwaarte is. Ten tweede omdat het
vals is, dat het gewicht langzamere beweging geeft: integendeel, hoe zwaarder iets
is des te meer wordt het eigener beweging bewogen. Ten derde, omdat activiteit niet,
zoals Democritus meende, door plaatselijke beweging gebeurt, maar hierdoor, dat iets
van potentie tot actualiteit gebracht wordt.
Ad quartum dicendum quod corpus non est id quod maxime distat a Deo, participat enim
aliquid de similitudine divini esse, secundum formam quam habet. Sed id quod maxime
distat a Deo, est materia prima; quae nullo modo est agens, cum sit in potentia tantum. (Ia q. 115 a. 1 ad 4)
4 — Het lichaam staat niet het verst van God af: het deelt nl., door de vorm die het heeft,
enigermate in de gelijkenis van het goddelijke zijn. Maar wat het verst van God afstaat,
is de eerste stof, die op geen enkele wijze actief is, daar zij slechts in potentie
is.
Ad quintum dicendum quod corpus agit et ad formam accidentalem, et ad formam substantialem.
Qualitas enim activa, ut calor, etsi sit accidens, agit tamen in virtute formae substantialis,
sicut eius instrumentum; et ideo potest agere ad formam substantialem; sicut et calor
naturalis, inquantum est instrumentum animae, agit ad generationem carnis. Ad accidens
vero agit propria virtute. Nec est contra rationem accidentis, quod excedat suum subiectum
in agendo, sed quod excedat in essendo, nisi forsan quis imaginetur idem accidens
numero defluere ab agente in patiens, sicut Democritus ponebat fieri actionem per
defluxum atomorum. (Ia q. 115 a. 1 ad 5)
5 — Een lichaam is actief, zowel met betrekking tot bijkomstigen als zelfstandigheidsvorm.
Een actieve kwaliteit, als de warmte, ze moge dan al een bijkomstigheid zijn, is in
de kracht van de zelfstandigheidsvorm, als zijn werktuig, actief, en daarom kan zij
actief zijn met betrekking tot een zelfstandigheidsvorm; zoals natuurlijke warmte,
als werktuig der ziel, actief is met betrekking tot het ontstaan van vlees. Met betrekking
tot een bijkomstigheid is ze uit eigen kracht actief. — En het is niet tegen de eigen
aard van de bijkomstigheid, dat ze het eigen subject in werking overtreft, maar wèl
dat ze dit in zijn overtreffen zou, tenzij men fantaseeren mocht, dat numeriek dezelfde
bijkomstigheid van de werkoorzaak naar het passieve zou overgaan, zoals Democritus
meende, dat de werking door uitstraling van atomen plaats heeft.
Articulus 2. Zijn er zogenaamde zaadbeginselen in de lichamen?
Ad secundum sic proceditur. Videtur quod in materia corporali non sint aliquae rationes
seminales. Ratio enim importat aliquid secundum esse spirituale. Sed in materia corporali
non est aliquid spiritualiter, sed materialiter tantum, secundum scilicet modum eius
in quo est. Ergo in materia corporali non sunt seminales rationes. (Ia q. 115 a. 2 arg. 1)
1 — Men beweert, dat er in de lichamelijke stof geen zaadbeginselen zijn. — Beginsel zegt
iets naar onstoffelijk, zijn. Maar in de lichamelijke stof is niets op onstoffelijke,
maar alleen op stoffelijke wijze, op de wijze nl. van hetgeen waarin, het is. Dus
zijn in de lichamelijke stof geen zaadbeginselen.
Praeterea, Augustinus dicit, III de Trin., quod Daemones quaedam opera faciunt adhibendo
occultis motibus quaedam semina, quae in elementis cognoscunt. Sed ea quae per motum
localem adhibentur, sunt corpora, non rationes. Ergo inconvenienter dicitur quod sunt
in corporali materia seminales rationes. (Ia q. 115 a. 2 arg. 2)
2 — Augustinus zegt, dat de duivels sommige dingen doen door met geheime bewegingen gebruik
te maken van zaden, die zij in de elementen weten. Maar wat door plaatselijke beweging
aangewend wordt, zijn lichamen, geen beginselen. Dus wordt onjuist gezegd, dat er
in de lichamelijke stof zaadbeginselen zijn.
Praeterea, semen est principium activum. Sed in materia corporali non est aliquod
principium activum, cum materiae non competat agere, ut dictum est. Ergo in materia
corporali non sunt seminales rationes. (Ia q. 115 a. 2 arg. 3)
3 — Zaad is een actief beginsel. Maar in de lichamelijke stof is geen actief beginsel,
daar zoals gezegd is (vorig Art. 2e en 4e Antw.), het niet aan de stof toekomt actief
te zijn. Dus zijn erin de lichamelijke stof geen zaadbeginselen.
Praeterea, in materia corporali dicuntur esse quaedam causales rationes, quae videntur
sufficere ad rerum productionem. Sed seminales rationes sunt aliae a causalibus, quia
praeter seminales rationes fiunt miracula, non autem praeter causales. Ergo inconvenienter
dicitur quod seminales rationes sunt in materia corporali. (Ia q. 115 a. 2 arg. 4)
4 — Men zegt, dat er in de lichamelijke stof oorzaakbeginsels zijn, die toch voldoende
schijnen te zijn voor de voortbeweging der dingen. Maar zaadbeginselen zijn andere
dan oorzaakbeginselen: wonderen gebeuren buiten de zaadbeginselen om, niet echter
buiten de oorzaakbeginselen om. Onjuist zegt men dus, dat er in de lichamelijke stof
zaadbeginselen zijn.
Sed contra est quod Augustinus dicit, III de Trin., omnium rerum quae corporaliter
visibiliterque nascuntur, occulta quaedam semina in istis corporeis mundi huius elementis
latent. (Ia q. 115 a. 2 s. c.)
Daartegenover staat echter, dat Augustinus zegt: “Van alle dingen die lichamelijk
en zichtbaar ontstaan, liggen er in de elementen van deze wereld zekere zaden verborgen”.
Respondeo dicendum quod denominationes consueverunt fieri a perfectiori, ut dicitur
in II de anima. In tota autem natura corporea perfectiora sunt corpora viva, unde
et ipsum nomen naturae translatum est a rebus viventibus ad omnes res naturales. Nam
ipsum nomen naturae, ut philosophus dicit in V Metaphys., primo impositum fuit ad
significandum generationem viventium, quae nativitas dicitur, et quia viventia generantur
ex principio coniuncto, sicut fructus ex arbore, et foetus ex matre, cui colligatur,
consequenter tractum est nomen naturae ad omne principium motus quod est in eo quod
movetur. Manifestum est autem quod principium activum et passivum generationis rerum
viventium sunt semina ex quibus viventia generantur. Et ideo convenienter Augustinus
omnes virtutes activas et passivas quae sunt principia generationum et motuum naturalium,
seminales rationes vocat. Huiusmodi autem virtutes activae et passivae in multiplici
ordine considerari possunt. Nam primo quidem, ut Augustinus dicit VI super Gen. ad
Litt., sunt principaliter et originaliter in ipso verbo Dei, secundum rationes ideales.
Secundo vero, sunt in elementis mundi, ubi simul a principio productae sunt, sicut
in universalibus causis. Tertio vero modo, sunt in iis quae ex universalibus causis
secundum successiones temporum producuntur, sicut in hac planta et in hoc animali,
tanquam in particularibus causis. Quarto modo, sunt in seminibus quae ex animalibus
et plantis producuntur. Quae iterum comparantur ad alios effectus particulares, sicut
primordiales causae universales ad primos effectus productos. (Ia q. 115 a. 2 co.)
Naar in De Anima gezegd wordt, is het gewoonte de dingen te noemen naar het volmaaktere.
In heel de lichamelijke natuur nu zijn de levende lichamen de volmaaktste, vandaar
dat de naam natuur zelf van de levende dingen op alle natuurdingen is overgegaan.
Want naar de Wijsgeer zegt, is de naam natuur het eerst gegeven om het ontstaan der
levende dingen, wat geboorte heet, aan te duiden. En daar de levende dingen geboren
worden uit een verbonden beginsel, zoals de vrucht voortkomt van de boom en het kind
uit de moeder, met wie het ver- bonden is, is bij gevolg de naam natuur overgenomen
voor ieder beginsel van beweging, dat in hetgeen bewogen wordt is. — Het is echter
duidelijk, dat de actieve en passieve beginsels van de geboorte der levende dingen
zaden zijn, waaruit de levende dingen ontstaan. En daarom heeft Augustinus heel juist
de actieve en passieve krachten, die de beginsels zijn van het ontstaan en de beweging
der natuurdingen, zaadbeginsels genoemd. Dergelijke actieve en passieve krachten kan
men echter op verschillende wijzen beschouwen. Want vooreerst zijn ze, naar Augustinus
zegt, voornamelijk en oorspronkelijk in het Woord Gods als ideële beginsels. Ten tweede
zijn ze in de elementen der wereld, waarin ze tegelijk vanaf den beginne, als in de
algemene oorzaken, zijn voortgebracht. Ten derde zijn ze in de dingen, die door de
algemene oorzaken naar tijdsorde worden voortgebracht, zoals in deze plant, en in
dit dier, als in particuliere oorzaken. Ten vierde zijn ze in de zaden, die uit dier
en plant voortkomen. En deze worden op hun beurt met andere particuliere gevolgen
vergeleken als eerste algemene oorzaken tot de eerst voortgebrachte gevolgen.
Ad primum ergo dicendum quod huiusmodi virtutes activae et passivae rerum naturalium,
etsi non possint dici rationes secundum quod sunt in materia corporali; possunt tamen
dici rationes per comparationem ad suam originem, secundum quod deducuntur a rationibus
idealibus. (Ia q. 115 a. 2 ad 1)
1 — Dergelijke actieve en passieve krachten der natuurdingen mogen al geen beginsels genoemd
kunnen worden voor zover ze in de lichamelijke stof zijn, ze kunnen echter wel beginsels
genoemd worden in vergelijking met haar oorsprong in zover ze afgeleid zijn van de
ideële beginsels.
Ad secundum dicendum quod huiusmodi virtutes activae vel passivae sunt in aliquibus
partibus corporalibus; quae dum adhibentur per motum localem ad aliquos effectus complendos,
dicuntur semina adhiberi per Daemones. (Ia q. 115 a. 2 ad 2)
2 — Der gelijke actieve en passieve krachten zijn in sommige lichaamsdelen; als deze dus
door plaatselijke beweging aangewend worden om sommige gevolgen uit te werken, zegt
men, dat door duivels de zaden gebruikt worden.
Ad tertium dicendum quod semen maris est principium activum in generatione animalis.
Sed potest etiam dici semen id quod est ex parte feminae, quod est principium passivum.
Et sic sub semine comprehendi possunt vires activae et passivae. (Ia q. 115 a. 2 ad 3)
3 — Het mannelijk zaad is het actieve beginsel bij de geboorte der dieren. Maar wat van
de kant van het vrouwtje is, het passieve beginsel, kan ook zaad genaamd worden. En
zo kunnen onder de naam zaad de actieve en passieve krachten verstaan worden.
Ad quartum dicendum quod ex verbis Augustini de huiusmodi rationibus seminalibus loquentis,
satis accipi potest quod ipsae rationes seminales sunt etiam rationes causales, sicut
et semen est quaedam causa, dicit enim in III de Trin., quod sicut matres gravidae
sunt foetibus, sic ipse mundus est gravidus causis nascentium. Sed tamen rationes
ideales possunt dici causales, non autem proprie loquendo seminales, quia semen non
est principium separatum, et praeter huiusmodi rationes non fiunt miracula. Similiter
etiam neque praeter virtutes passivas creaturae inditas, ut ex ea fieri possit quidquid
Deus mandaverit. Sed praeter virtutes activas naturales, et potentias passivas quae
ordinantur ad huiusmodi virtutes activas, dicuntur fieri miracula, dum dicitur quod
fiunt praeter rationes seminales. (Ia q. 115 a. 2 ad 4)
4 — Als Augustinus over deze zaadbeginsels spreekt, kan voldoende uit zijn woorden worden
opgemaakt, dat de zaadbeginsels zelf de oorzaakbeginsels zijn, zoals ook zaad zekere
oorzaak is. Hij zegt immers, dat zoals de moeders zwanger gaan van hun kinderen, zo
ook de wereld zwanger is van de oorzaken van al wat wordt. De ideële beginsels echter
kunnen oorzakelijke genoemd worden, maar de zaadbeginsels niet in eigenlijke zin,
daar het zaad geen afzonderlijk beginsel is; en buiten dergelijke beginsels om gebeuren
geen wonderen. Insgelijks niet buiten de passieve krachten om, die in het schepsel
gelegd zijn, opdat daaruit zou kunnen worden wat God dan ook bevolen heeft. Maar als
men zegt, dat wonderen gebeuren buiten de zaadbeginsels om, zegt men dat ze gebeuren
buiten de actieve natuurkrachten, en de daaraan beantwoordende passieve krachten om.
Articulus 3. Zijn de hemellichamen oorzaak van hetgeen hier door de lagere lichamen gebeurt?
Ad tertium sic proceditur. Videtur quod corpora caelestia non sint causa eorum quae
hic in inferioribus corporibus fiunt. Dicit enim Damascenus, nos autem dicimus quoniam
ipsa, scilicet corpora caelestia, non sunt causa alicuius eorum quae fiunt, neque
corruptionis eorum quae corrumpuntur, signa autem sunt magis imbrium et aeris transmutationis. (Ia q. 115 a. 3 arg. 1)
1 — Men beweert, dat de hemellichamen geen oorzaak zijn van hetgeen hier in de lagere
lichamen gebeurt. Damascenus zegt immers: “Wij echter zeggen, dat zij”, nl. de hemellichamen,
“geen oorzaak zijn van iets dat wordt, noch van het bederf van wat bederft; maar zij
zijn eerder tekenen van regen en verandering van lucht”.
Praeterea, ad faciendum aliquid, sufficit agens et materia. Sed in istis inferioribus
invenitur materia patiens, inveniuntur etiam contraria agentia, scilicet calidum et
frigidum et huiusmodi. Ergo non est necessarium, ad causandum ea quae hic inferius
fiunt, causalitatem caelestibus corporibus attribuere. (Ia q. 115 a. 3 arg. 2)
2 — Om iets te maken genoegt én werkoorzaak én stof. Bij deze lagere dingen nu vindt men
passieve stof en ook tegengestelde werkoorzaken als warmte en koude e. d. Ter veroorzaking
dus van hetgeen hier geschiedt, is het niet nodig de oorzakelijkheid toe te schrijven
aan de hemellichamen.
Praeterea, agens agit sibi simile. Sed videmus quod omnia quae fiunt hic inferius,
fiunt per hoc quod calefiunt et frigidantur, et humectantur et desiccantur, et aliis
huiusmodi qualitatibus alterantur, quae non inveniuntur in corporibus caelestibus.
Ergo corpora caelestia non sunt causa eorum quae hic fiunt. (Ia q. 115 a. 3 arg. 3)
3 — Een werkoorzaak werkt naar eigen gelijkenis. Maar we zien, dat al wat hier beneden
gebeurt, geschiedt doordat de dingen verwarmd worden of afgekoeld, of bevochtigd of
gedroogd of naar dergelijke kwaliteiten veranderd, die niet in de hemellichamen gevonden
worden. Dus zijn de hemellichamen geen oorzaak van wat hier gebeurt.
Praeterea, sicut Augustinus dicit V de Civ. Dei, nihil est magis corporeum quam corporis
sexus. Sed corporis sexus non causatur ex corporibus caelestibus, cuius signum esse
videtur, quod duorum geminorum sub una constellatione natorum, unus est masculus et
alter est femina. Ergo corpora caelestia non sunt causa rerum corporalium quae hic
fiunt. (Ia q. 115 a. 3 arg. 4)
4 — Augustinus zegt: “Niets is meer lichamelijk dan de sexe der lichamen”. Maar de sexe
der lichamen wordt niet door de hemellichamen veroorzaakt: hiervan schijnt toch wel
een teken te zijn, dat van twee tweelingen onder dezelfde sterrenconstellatie geboren,
de één mannelijk de ander vrouwelijk is. Dus zijn de hemellichamen geen oorzaak van
de lichamelijke dingen, die hier gebeuren.
Sed contra est quod Augustinus dicit, III de Trin., quod corpora crassiora et inferiora
per subtiliora et potentiora quodam ordine reguntur. Et Dionysius dicit, IV cap. de
Div. Nom., quod lumen solis ad generationem sensibilium corporum confert, et ad vitam
ipsa movet, et nutrit et auget et perficit. (Ia q. 115 a. 3 s. c.)
Daartegenover staat echter wat Augustinus zegt, dat “de grovere en lagere lichamen
door de fijnere en hogere naar een bepaalde orde geleid worden”. — En Dionysius zegt,
dat “het licht der zon tot het ontslaan der zinnelijk waarneembare dingen bijdraagt,
en tot het leven brengt, en voedt, en doet wassen, en vervolmaakt”.
Respondeo dicendum quod, cum omnis multitudo ab unitate procedat; quod autem immobile
est, uno modo se habet, quod vero movetur, multiformiter, considerandum est, in tota
natura, quod omnis motus ab immobili procedit. Et ideo quanto aliqua sunt immobiliora,
tanto sunt magis causa eorum quae sunt magis mobilia. Corpora autem caelestia sunt
inter alia corpora magis immobilia, non enim moventur nisi motu locali. Et ideo motus
horum inferiorum corporum qui sunt varii et multiformes, reducuntur in motum corporis
caelestis, sicut in causam. (Ia q. 115 a. 3 co.)
Daar iedere veelheid van de eenheid voortkomt; daar wat onbewegelijk is zich slechts
op één wijze gedraagt, het bewegelijke echter op vele wijzen: bedenke men, dat in
heel de natuur iedere beweging van het onbewegelijke voortkomt. En daarom hoe onbewegelijker
sommige dingen zijn, des te meer zijn ze oorzaak van de meer bewegelijke dingen. De
hemellichamen echter zijn onder de andere lichamen de minst bewegelijke, daar ze niet
dan plaatselijk bewogen worden. Vandaar dat de bewegingen der lagere lichamen tot
de beweging der hemellichamen als tot hun oorzaak worden teruggebracht.
Ad primum ergo dicendum quod dictum Damasceni intelligendum est, quod corpora caelestia
non sunt prima causa generationis et corruptionis eorum quae hic fiunt; sicut dicebant
illi qui ponebant corpora caelestia esse deos. (Ia q. 115 a. 3 ad 1)
1 — Men moet het woord van Damascenus zo verstaan, dat de hemellichamen niet de eerste
oorzaak zijn van ontstaan en vergaan der dingen die hier voor- komen, zoals degenen
zeiden, die meenden dat de hemellichamen goden waren.
Ad secundum dicendum quod principia activa in istis inferioribus corporibus non inveniuntur
nisi qualitates activae elementorum, quae sunt calidum et frigidum et huiusmodi. Et
si sic esset quod formae substantiales inferiorum corporum non diversificarentur nisi
secundum huiusmodi accidentia, quorum principia rarum et densum antiqui naturales
posuerunt; non oporteret super haec inferiora corpora aliquod principium activum ponere,
sed ipsa sufficerent ad agendum. Sed recte considerantibus apparet quod huiusmodi
accidentia se habent sicut materiales dispositiones ad formas substantiales naturalium
corporum. Materia autem non sufficit ad agendum. Et ideo oportet super has materiales
dispositiones ponere aliquod principium activum. Unde Platonici posuerunt species
separatas, secundum quarum participationem inferiora corpora substantiales formas
consequuntur. Sed hoc non videtur sufficere. Quia species separatae semper eodem modo
se haberent, cum ponantur immobiles, et sic sequeretur quod non esset aliqua variatio
circa generationem et corruptionem inferiorum corporum; quod patet esse falsum. Unde
secundum philosophum, in II de Gen., necesse est ponere aliquod principium activum
mobile, quod per sui praesentiam et absentiam causet varietatem circa generationem
et corruptionem inferiorum corporum. Et huiusmodi sunt corpora caelestia. Et ideo
quidquid in istis inferioribus generat, movet ad speciem sicut instrumentum caelestis
corporis; secundum quod dicitur in II Physic., quod homo generat hominem, et sol. (Ia q. 115 a. 3 ad 2)
2 — Als actieve beginsels worden in de lagere lichamen geen andere gevonden dan de actieve
kwaliteiten der elementen, als warmte en koude e. d. En als het zo was, dat de zelfstandigheidsvormen
der lagere lichamen niet varieerden dan naar der gelijke bijkomstigheden, welker beginselen
losheid en dichtheid waren, zoals de oude natuurfilosofen meenden, dan behoefde men
boven de lagere lichamen geen actief beginsel aan te nemen, maar zouden zij zelf tot
werken volstaan. Maar voor wie goed toeziet blijkt het, dat dergelijke bijkomstigheden
zich slechts verhouden als materiële disposities voor de zelfstandigheidsvormen der
natuurdingen. De stof echter volstaat niet tot werking. En daarom moet men boven deze
materiële disposities een actief beginsel aannemen. Daarom hielden de Platonici de
onstoffelijke soorten, naar welker deelname de lagere lichamen hun zelfstandigheidsvormen
verkrijgen. — Maar dit schijnt niet te volstaan. Want daar de onstoffelijke soorten
als onbewegelijk worden voorgesteld, gedragen ze zich altijd op dezelfde wijze: en
zo zou volgen, dat er geen variatie was bij het ontstaan en vergaan der lagere lichamen.
wat vals blijkt. Daarom is met de Wijsgeer een actief bewegelijk beginsel aan te nemen,
dat door zijn tegenwoordigheid en afwezigheid oorzaak is van de variatie bij ontstaan
en vergaan der lagere lichamen. En dergelijke beginsels zijn de hemellichamen. En
daarom welk dezer lagere lichamen dan ook iets voortbrengt, slechts als werktuig der
hemellichamen, beweegt het tot de soort, naar het woord uit de Physica, dat “de mens
de mensen voortbrengt, maar of de zon”.
Ad tertium dicendum quod corpora caelestia inferioribus corporibus non sunt similia
similitudine speciei; sed inquantum sua universali virtute continent in se quidquid
in inferioribus corporibus generatur; secundum quem modum dicimus etiam omnia esse
Deo similia. (Ia q. 115 a. 3 ad 3)
3 — De hemellichamen hebben geen gelijkenis met de lagere lichamen naar de soort, maar
slechts in zover zij in hun algemene kracht al wat in de lagere lichamen ontstaat
omvatten, op dezelfde manier waarop wij zeggen, dat alles op God gelijkt.
Ad quartum dicendum quod actiones corporum caelestium diversimode recipiuntur in inferioribus
corporibus secundum diversam materiae dispositionem. Contingit autem quandoque quod
materia conceptus humani non est disposita totaliter ad masculinum sexum; unde partim
formatur in masculum, partim in feminam. Unde ad hoc introducitur ab Augustino, ad
repellendum scilicet divinationem quae fit per astra, quia effectus astrorum variantur
etiam in rebus corporeis, secundum diversam materiae dispositionem. (Ia q. 115 a. 3 ad 4)
4 — De werking der hemellichamen wordt, naar verschil van dispositie in de stof, op verschillende
manier in de lagere lichamen ontvangen. Nu gebeurt het soms, dat de stof der menselijke
vrucht niet geheel gedisponeerd is voor het mannelijk geslacht, zodat zij gedeeltelijk
tot man, gedeeltelijk tot vrouw gevormd wordt; vandaar dat dit ook door Augustinus
(cfr. de Bedenking) wordt aangevoerd om de waarzegging volgens de sterren af te wijzen:
want ook de gevolgen der sterren in de lagere lichamen variëren naar verschil van
dispositie der stof.
Articulus 4. Zijn ze oorzaak van de menselijke handelingen?
Ad quartum sic proceditur. Videtur quod corpora caelestia sint causa humanorum actuum.
Corpora enim caelestia, cum moveantur a spiritualibus substantiis, sicut supra dictum
est, agunt in virtute earum quasi instrumenta. Sed illae substantiae spirituales sunt
superiores animabus nostris. Ergo videtur quod possint imprimere in animas nostras,
et sic causare actus humanos. (Ia q. 115 a. 4 arg. 1)
1 — Men beweert, dat de hemellichamen oorzaak zijn van de menselijke handelingen. — Daar
immers, zoals boven gezegd is (110e Kw. 3e Art.), de hemellichamen door geestelijke
zelfstandigheden bewogen worden, werken ze als werktuigen in hun kracht. Maar die
geestelijke zelfstandigheden zijn hoger dan onze zielen. Dus schijnt het, dat zij
onze zielen kunnen beïnvloeden, en aldus menselijke handelingen veroorzaken.
Praeterea, omne multiforme reducitur in aliquod uniforme principium. Sed actus humani
sunt varii et multiformes. Ergo videtur quod reducantur in uniformes motus caelestium
corporum, sicut in sua principia. (Ia q. 115 a. 4 arg. 2)
2 — Alle veelvoud wordt teruggebracht op een enkelvoudig beginsel. Maar de menselijke
handelingen zijn verscheiden en veelvoudig. Dus schijnen ze teruggebracht te worden
tot de enkelvoudige beweging der hemellichamen, als hun beginsel.
Praeterea, astrologi frequenter vera annuntiant de eventibus bellorum, et aliis humanis
actibus, quorum principia sunt intellectus et voluntas. Quod facere non possent secundum
caelestia corpora, nisi essent humanorum actuum causa. Sunt ergo corpora caelestia
humanorum actuum causa. (Ia q. 115 a. 4 arg. 3)
3 — De sterrenwichelaars voorzeggen dikwijls ware dingen over de uitkomsten van oorlogen
en over andere menselijke handelingen, waarvan verstand en wil beginsel zijn. Dit
zouden ze niet volgens de hemellichamen kunnen doen, als deze geen oorzaak van de
menselijke handelingen waren. Dus zijn de hemellichamen oorzaak van de menselijke
handelingen.
Sed contra est quod Damascenus dicit, quod corpora caelestia humanorum actuum nequaquam
sunt causa. (Ia q. 115 a. 4 s. c.)
Daartegenover staat echter, wat Damascenus zegt, dat “de hemellichamen geen oorzaak
van de menselijke handelingen zijn”.
Respondeo dicendum quod corpora caelestia in corpora quidem imprimunt directe et per
se, sicut iam dictum est. In vires autem animae quae sunt actus organorum corporeorum,
directe quidem, sed per accidens, quia necesse est huiusmodi actus harum potentiarum
impediri secundum impedimenta organorum, sicut oculus turbatus non bene videt. Unde
si intellectus et voluntas essent vires corporeis organis alligatae, sicut posuerunt
aliqui, dicentes quod intellectus non differt a sensu; ex necessitate sequeretur quod
corpora caelestia essent causa electionum et actuum humanorum. Et ex hoc sequeretur
quod homo naturali instinctu ageretur ad suas actiones, sicut cetera animalia, in
quibus non sunt nisi vires animae corporeis organis alligatae, nam illud quod fit
in istis inferioribus ex impressione corporum caelestium, naturaliter agitur. Et ita
sequeretur quod homo non esset liberi arbitrii, sed haberet actiones determinatas,
sicut et ceterae res naturales. Quae manifeste sunt falsa, et conversationi humanae
contraria. Sciendum est tamen quod indirecte et per accidens impressiones corporum
caelestium ad intellectum et voluntatem pertingere possunt; inquantum scilicet tam
intellectus quam voluntas aliquo modo ab inferioribus viribus accipiunt, quae organis
corporeis alligantur. Sed circa hoc diversimode se habent intellectus et voluntas.
Nam intellectus ex necessitate accipit ab inferioribus viribus apprehensivis, unde
turbata vi imaginativa vel cogitativa vel memorativa, ex necessitate turbatur actio
intellectus. Sed voluntas non ex necessitate sequitur inclinationem appetitus inferioris,
licet enim passiones quae sunt in irascibili et concupiscibili, habeant quandam vim
ad inclinandam voluntatem; tamen in potestate voluntatis remanet sequi passiones,
vel eas refutare. Et ideo impressio caelestium corporum, secundum quam immutari possunt
inferiores vires, minus pertingit ad voluntatem, quae est proxima causa humanorum
actuum, quam ad intellectum. Ponere igitur caelestia corpora esse causam humanorum
actuum, est proprium illorum qui dicunt intellectum non differre a sensu. Unde quidam
eorum dicebant quod talis est voluntas in hominibus, qualem in diem inducit pater
virorum deorumque. Quia ergo constat intellectum et voluntatem non esse actus organorum
corporeorum, impossibile est quod corpora caelestia sint causa humanorum actuum. (Ia q. 115 a. 4 co.)
De hemellichamen hebben, zoals gezegd is (vorig Art.), op lichamen direct en op zich,
invloed. Op zielekrachten, die de actualiteiten zijn van lichamelijke organen, wel
direct, maar bijkomstig: want de werking van dergelijke vermogens moet gehinderd worden
naar gelang van het beletsel in het orgaan, zoals een zeer oog niet goed ziet. Waren
dus verstand en wil vermogens met lichamelijke organen verbonden, zoals sommigen hebben
gemeend, zeggende, dat het verstand niet van de zinnen onderscheiden is, dan zou noodzakelijk
volgen, dat de hemellichamen oorzaak waren van de keuze en handelingen der mensen.
En hieruit zou volgen, dat de mens evenals de andere dieren, waarin geen andere zielekrachten
zijn dan aan lichamelijke organen verbonden, uit natuurinstinct tot zijn daden gedreven
werd; want wat in de lagere dingen door de invloed der hemellichamen gebeurt, wordt
noodzakelijk gedaan. En dus zou volgen, dat de mens geen vrijen wil had, maar, zoals
de andere natuurdingen, slechts bepaalde werkingen had. Maar dat is klaarblijkelijk
vals, en in strijd met de menselijke samenleving. Men moet echter wel weten, dat de
indrukken der hemellichamen indirect en bijkomstig verstand en wil bereiken kunnen,
in zover nl. zowel verstand als wil op enigerlei wijze van de lagere krachten, die
met lichamelijke organen verbonden zijn, ontvangen. Maar hierin zijn verstand en wil
onderscheiden. Want het verstand ontvangt noodzakelijk van de lagere kenvermogens,
zodat bij storing van verbeelding, cogitativa of herinnering, noodzakelijk ook de
activiteit van het verstand gestoord wordt. Maar de wil volgt niet noodzakelijk de
neiging van de lagere begeerte, al mogen dan de hartstochten, die in het toorn- en
begeervermogen zijn, zekere kracht hebben de wil te neigen; het blijft altijd in de
macht van de wil de hartstochten te volgen of ze af te wijzen. Vandaar dat de indruk
der hemellichamen, waardoor ze de lagere krachten kunnen beïnvloeden, minder tot de
wil, die de naaste oorzaak der menselijke handelingen is, dan tot het verstand reikt.
Menen dus, dat de hemellichamen oorzaak der menselijke handelingen zijn, is eigen
aan hen, die zeggen dat het verstand niet van de zinnen onderscheiden is. Vandaar
hebben sommigen hunner gezegd, dat “de wil des mensen zó is als de vader van mensen
en góden voor de dag brengt”. Daar dus vaststaat, dat verstand en wil geen actualiteiten
van lichamelijke organen zijn, is het onmogelijk, dat de hemellichamen oorzaak van
de menselijke handelingen zijn.
Ad primum ergo dicendum quod spirituales substantiae quae caelestia corpora movent,
in corporalia quidem agunt mediantibus caelestibus corporibus, sed in intellectum
humanum agunt immediate illuminando. Voluntatem autem immutare non possunt, ut supra
habitum est. (Ia q. 115 a. 4 ad 1)
1 — De geestelijke zelfstandigheden, die de hemellichamen bewegen, kunnen door deze hemellichamen
op de lichamelijke dingen inwerken: maar op het menselijk verstand werken ze onmiddellijk
in door ver ie ing De wil kunnen ze echter, zoals boven gezegd is (2e Art.), niet
beïnvloeden.
Ad secundum dicendum quod, sicut multiformitas corporalium motuum reducitur sicut
in causam in uniformitatem motuum caelestium; ita multiformitas actuum qui sunt ab
intellectu et voluntate, reducitur in principium uniforme quod est intellectus et
voluntas divina. (Ia q. 115 a. 4 ad 2)
2 — De veelvormigheid der lichamelijke bewegingen wordt eenvormigheid der hemellichamen
als tot haar oorzaak gebracht; zo wordt ook veelvormigheid der daden van verstand
en wil teruggebracht tot een eenvormig beginsel, dat verstand en wil van God is.
Ad tertium dicendum quod plures hominum sequuntur passiones, quae sunt motus sensitivi
appetitus, ad quas cooperari possunt corpora caelestia, pauci autem sunt sapientes,
qui huiusmodi passionibus resistant. Et ideo astrologi ut in pluribus vera possunt
praedicere, et maxime in communi. Non autem in speciali, quia nihil prohibet aliquem
hominem per liberum arbitrium passionibus resistere. Unde et ipsi astrologi dicunt
quod sapiens homo dominatur astris, inquantum scilicet dominatur suis passionibus. (Ia q. 115 a. 4 ad 3)
3 — Meerdere mensen volgen de hartstochten, die de wegen der zinnelijke begeerte zijn,
en waartoe de hemellichamen kunnen meewerken: weinig echter zijn de wijzen, die dergelijke
hartstochten weerstaan. Vandaar kunnen de sterrenwichelaars in de meeste gevallen,
vooral in het algemeen, ware dingen voorzeggen. Niet echter in particuliere gevallen,
omdat er niets m de weg staat, dat iemand door zijn vrijen wil de hartstochten weerstaat.
Daarom zeggen de sterrenwichelaars zelf, dat “de wijze mens de sterren beheerst”,
in zover hij nl. zijn hartstochten beheerst.
Articulus 5. Zijn de duivels aan hun werking onderworpen?
Ad quintum sic proceditur. Videtur quod corpora caelestia possint imprimere in ipsos
Daemones. Daemones enim secundum certa augmenta lunae aliquos homines vexant, qui
et propter hoc lunatici dicuntur; ut patet Matth. IV et XVII. Sed hoc non esset, nisi
corporibus caelestibus subiacerent. Ergo Daemones subiacent actionibus caelestium
corporum. (Ia q. 115 a. 5 arg. 1)
1 — Men beweert, dat de hemellichamen zelfs de duivels kunnen beïnvloeden. — De duivels
immers kwellen bij wassende maan sommige mensen, die daarom maanzieken genoemd worden,
zoals blijkt bij Mathheus (4, 24 en 17, 14). Maar dat zou niet zijn, als ze niet aan
de hemellichamen onderworpen waren. Dus zijn de duivels onderhevig aan de inwerking
der hemellichamen.
Praeterea, necromantici observant certas constellationes ad invocandos Daemones. Non
autem per corpora caelestia invocarentur, si non eis subiacerent. Ergo Daemones subiacent
actionibus caelestium corporum. (Ia q. 115 a. 5 arg. 2)
2 — De aanhangers der zwarte kunst observeren zekere sterrenconstellaties om de duivels
aan te roepen. Ze zouden echter niet naar de hemellichamen worden aangeroepen, als
ze daaraan niet onderworpen waren. Dus zijn de duivels onderhevig aan de inwerking
der hemellichamen.
Praeterea, corpora caelestia virtuosiora sunt quam corpora inferiora. Sed quibusdam
inferioribus corporibus Daemones arcentur, scilicet herbis et lapidibus et animantibus,
et quibusdam sonis certis ac vocibus, et figurationibus atque figmentis, ut a Porphyrio
dictum Augustinus introducit in X de Civ. Dei. Ergo multo magis Daemones subduntur
actioni caelestium corporum. (Ia q. 115 a. 5 arg. 3)
3 — De hemellichamen zijn krachtiger dan de lagere lichamen. Maar door sommige lagere
lichamen worden de duivels geweerd, nl. “door ruiden en stenen en levende wezens,
door sommige bepaalde tonen en woorden, en figuren en zeemens”, naar Augustinus uit
Porphyrius citeert. Dus zijn de duivels veel eer onderhevig aan de inwerking der hemellichamen.
Sed contra est quod Daemones sunt superiores ordine naturae quam corpora caelestia.
Agens autem est superius patiente, ut Augustinus dicit XII super Gen. ad Litt. Ergo
Daemones non subiiciuntur actioni corporum caelestium. (Ia q. 115 a. 5 s. c.)
Daartegenover staat echter, dat de duivels van natuur hoger zijn dan de hemellichamen.
Zoals echter Augustinus zegt, is “de krachtiger dan het passieve”. Dus zijn de duivels
niet onderhevig aan de werking der hemellichamen.
Respondeo dicendum quod circa Daemones fuit triplex opinio. Prima Peripateticorum,
qui posuerunt Daemones non esse; sed ea quae attribuuntur Daemonibus, secundum artem
necromanticam, fiunt virtute caelestium corporum. Et hoc est quod Augustinus, X de
Civ. Dei, introducit dictum a Porphyrio, quod fabricantur in terra ab hominibus potestates
idoneae siderum variis effectibus exequendis. Sed haec positio est manifeste falsa.
Experimento enim scitur multa per Daemones fieri, ad quae nullo modo virtus caelestium
corporum sufficeret; puta quod arreptitii loquuntur lingua ignota, quod recitant versus
et auctoritates quas nunquam sciverunt, quod necromantici faciunt statuas loqui et
moveri, et similia. Ex quibus Platonici moti fuerunt ut ponerent Daemones esse animalia
corpore aerea, animo passiva; ut ab Apuleio dictum Augustinus introducit VIII de Civ.
Dei. Et haec est secunda opinio, secundum quam dici posset quod Daemones hoc modo
subduntur corporibus caelestibus, sicut et de hominibus dictum est. Sed haec opinio
ex superioribus patet esse falsa, dicimus enim Daemones esse substantias intellectuales
corporibus non unitas. Unde patet quod non subduntur actioni caelestium corporum,
nec per se nec per accidens, nec directe nec indirecte. (Ia q. 115 a. 5 co.)
Over de duivels waren drie meningen. De stelling der Peripatetici was, dat er geen
duivels zijn, maar wat volgens de zwarte kunst aan de duivels wordt toegeschreven,
gebeurt door de kracht der hemellichamen. En dit is wat Augustinus als van Porphyrius
afkomstig geeft: “Op aarde worden door de mensen geschifte grachten gevormd ter vervulling
van de gevolgen der sterren”. — Maar deze stelling is klaarblijkelijk vals. Het is
experimenteel bekend, dat er veel dingen door de duivels gebeuren, waartoe de kracht
der hemellichamen a so niet volstaat: b.v. dat bezetenen vreemde talen spreken, verzen
en autoriteiten citeren, die zij nooit gekend hebben; dat tovenaars beelden laten
spreken en zich bewegen, e.d. Daardoor getroffen, hebben de Platonici beweerd, dat
“de duivels beesten zijn met een lichaam van lucht, en een passieve ziel”, zoals Augustinus
als van Apuleius afkomstig geeft. En dit is de tweede opvatting, waarnaar men zeggen
kan, dat de duivels op dezelfde wijze aan de invloed der hemellichamen onderworpen
zijn, als van de mensen gezegd is (vorig Art.). — Maar uit het bovenstaande (51e Kw.
1e Art.) blijkt ook deze opinie vals: we zeggen immers, dat de duivels intellectuele
zelfstandigheden zijn, aan geen lichamen verbonden. Het is dus duidelijk dat ze niet
onderhevig zijn aan de inwerking der hemellichamen noch op zich, noch bijkomstig,
noch direct, noch indirect.
Ad primum ergo dicendum quod hoc quod Daemones secundum certa augmenta lunae homines
vexant, contingit propter duo. Primo quidem, ad hoc quod infament creaturam Dei, scilicet
lunam, ut Hieronymus et Chrysostomus dicunt. Secundo quia, cum non possint operari
nisi mediantibus naturalibus virtutibus, ut supra dictum est; in suis operibus considerant
corporum aptitudines ad effectus intentos. Manifestum est autem quod cerebrum humidissimum
est omnium partium corporis, ut Aristoteles dicit, et ideo maxime subiicitur operationi
lunae, quae ex sua proprietate habet movere humorem. In cerebro autem perficiuntur
vires animales, et ideo Daemones secundum certa augmenta lunae perturbant hominis
phantasiam, quando considerant cerebrum ad hoc esse dispositum. (Ia q. 115 a. 5 ad 1)
1 — Dat de duivels bij het wassen der maan de mensen kwellen, gebeurt om twee redenen.
Ten eerste om, zoals Hieronymus en Chrysostomus zeggen, “een schepsel Gods”, nl. de
maan, “te belasteren”. — Ten tweede omdat ze, zoals boven gezegd, niet zonder tussenkomst
der natuurlijke krachten kunnen werken, letten ze ter verkrijging der bedoelde gevolgen,
bij hun werkingen op de geschiktheid der lichamen. Nu is het klaar, dat zoals Aristoteles
opmerkt, “de hersenen de weekste van alle lichaamsdelen zijn”, en dus in hogen graad
onderworpen aan de werking van de maan, die als eigenschap heeft vocht te bewegen.
De zielekrachten echter vinden hun vervolmaking in de hersenen: vandaar dat de duivels
volgens bepaalden was van de maan, als ze zien, dat de hersenen zijn gedisponeerd,
de fantasie des mensen verstoren.
Ad secundum dicendum quod Daemones advocati in certis constellationibus, propter duo
veniunt. Primo quidem, ut homines in hunc errorem inducant, quod credant aliquod numen
esse in stellis. Secundo, quia considerant secundum aliquas certas constellationes
materiam corporalem magis esse dispositam ad effectus pro quibus advocantur. (Ia q. 115 a. 5 ad 2)
2 — De duivels, die bij bepaalde constellaties der stenen worden aangeroepen, komen om
twee redenen. Vooreerst om de mensen te doen dwalen, meenende dat er een godheid in
de sterren is. Ten tweede, omdat ze zien, dat bij bepaalde constellaties de menselijke
stof beter gedisponeerd is voor die gevolgen, waartoe ze worden aangeroepen.
Ad tertium dicendum quod, sicut Augustinus dicit XXI de Civ. Dei, Daemones alliciuntur
per varia genera lapidum, herbarum, lignorum, animalium, carminum, rituum, non ut
animalia cibis, sed ut spiritus signis; inquantum scilicet haec eis exhibentur in
signum divini honoris, cuius ipsi sunt cupidi. (Ia q. 115 a. 5 ad 3)
3 — Zoals Augustinus zegt “worden de duivels aangeroepen door verschillende soorten van
stenen, kruiden, gezangen en riten, niet zoals dieren door voedsel, maar soms door
tekenen”; dergelijke dingen worden hun aangevoerd als tekens van goddelijke eer, waarnaar
ze begeren.
Articulus 6. Leggen de hemellichamen noodzakelijkheid op aan datgene wat aan hun activiteit onderworpen
is?
Ad sextum sic proceditur. Videtur quod corpora caelestia imponant necessitatem iis
quae eorum actioni subduntur. Causa enim sufficienti posita, necesse est effectum
poni. Sed corpora caelestia sunt sufficiens causa suorum effectuum. Cum igitur corpora
caelestia, cum suis motibus et dispositionibus, ponantur sicut ex necessitate entia;
videtur quod effectus eorum ex necessitate consequantur. (Ia q. 115 a. 6 arg. 1)
1 — Men beweert, dat de hemellichamen noodzakelijkheid opleggen aan de dingen, die aan
hun inwerking onderworpen zijn. — Is de voldoende oorzaak gesteld, dan volgt noodzakelijk
het gevolg. Maar de hemellichamen zijn voldoende oorzaak van hun gevolgen. Daar dus
de hemellichamen met hun bewegingen en disposities als noodzakelijke dingen gesteld
worden, schijnen hun gevolgen uit noodzaak te volgen.
Praeterea, effectus agentis ex necessitate sequitur in materia, quando virtus agentis
tanta fuerit quod possit sibi subiicere totaliter materiam. Sed tota materia inferiorum
corporum subiicitur virtuti caelestium corporum, tanquam excellentiori. Ergo ex necessitate
effectus caelestium corporum recipitur in materia corporali. (Ia q. 115 a. 6 arg. 2)
2 — Het gevolg van een werkoorzaak volgt noodzakelijk in de stof, wanneer de kracht dier
werkoorzaak zo groot is, dat ze de stof volkomen kan beheersen. Maar geheel de stof
der lagere lichamen is aan de kracht der hemellichamen, als iets hogers, onderworpen.
Dus wordt het gevolg der hemellichamen in de stof noodzakelijk ontvangen.
Praeterea, si effectus caelestis corporis non ex necessitate proveniat, hoc est propter
aliquam causam impedientem. Sed quamlibet causam corpoream quae impedire posset effectum
caelestis corporis, necesse est reduci in aliquod caeleste principium, cum caelestia
corpora sint causa omnium quae hic fiunt. Ergo, cum et illud caeleste principium sit
necessarium, sequitur quod necesse sit impediri effectum alterius corporis caelestis.
Et sic omnia quae hic contingunt, ex necessitate eveniunt. (Ia q. 115 a. 6 arg. 3)
3 — Als het gevolg van een hemellichaam niet noodzakelijk gebeurt, is dit vanwege een
oorzaak, die dat belet. Maar iedere lichamelijke oorzaak, die het gevolg van een hemellichaam
kan verhinderen, moet noodzakelijk teruggebracht worden op een ander hemels beginsel,
daar de hemellichamen oorzaak zijn van alles wat hier gebeurt. Daar dus ook dat hemelse
beginsel noodzakelijk is, volgt dat het gevolg van dat andere hemellichaam noodzakelijk
verhinderd wordt. En zo geschieden alle dingen, die hier gebeuren, noodzakelijk.
Sed contra est quod philosophus dicit, in libro de Somn. et Vigil., quod neque eorum
quae in corporibus sunt signorum caelestium, velut aquarum et ventorum, inconveniens
est multa non evenire. Sic ergo non omnes effectus caelestium corporum ex necessitate
eveniunt. (Ia q. 115 a. 6 s. c.)
Daartegenover staat echter, wat de Wijsgeer zegt, “dat het niet onjuist is, dat veel
van invloed van de kant der hemelse tekenen in de lichamen is, als invloed niet gebeurt”.
Zo gebeuren dus niet alle gevolgen der hemellichamen noodzakelijk.
Respondeo dicendum quod ista quaestio partim quidem absoluta est, secundum praemissa;
partim autem difficultatem habet. Ostensum enim est quod, quamvis ex impressione corporum
caelestium fiant aliquae inclinationes in natura corporali, voluntas tamen non ex
necessitate sequitur has inclinationes. Et ideo nihil prohibet per voluntariam actionem
impediri effectum caelestium corporum, non solum in ipso homine, sed etiam in aliis
rebus ad quas hominum operatio se extendit. Sed nullum tale principium invenitur in
rebus naturalibus, quod habeat libertatem sequendi vel non sequendi impressiones caelestes.
Unde videtur quod in talibus, ad minus, omnia ex necessitate proveniant, secundum
antiquam quorundam rationem, qui, supponentes omne quod est causam habere, et quod,
posita causa, ex necessitate ponitur effectus, concludebant, quod omnia ex necessitate
contingant. Quam quidem opinionem repellit Aristoteles in VI Metaphys., secundum duo
quae ipsi supponunt. Primo enim, non est verum quod, posita quacumque causa, necesse
sit effectum poni. Sunt enim quaedam causae quae ordinantur ad suos effectus non ex
necessitate, sed ut in pluribus, quae quandoque deficiunt in minori parte. Sed quia
huiusmodi causae non deficiunt in minori parte, nisi propter aliquam causam impedientem,
videtur adhuc praedictum inconveniens non vitari, quia et ipsum impedimentum talis
causae ex necessitate contingit. Et ideo, secundo, oportet dicere quod omne quod est
per se, habet causam, quod autem est per accidens, non habet causam, quia non est
vere ens, cum non sit vere unum. Album enim causam habet, similiter et musicum; sed
album musicum non habet causam, quia non est vere ens, neque vere unum. Manifestum
est autem quod causa impediens actionem alicuius causae ordinatae ad suum effectum
ut in pluribus, concurrit ei interdum per accidens, unde talis concursus non habet
causam, inquantum est per accidens. Et propter hoc, id quod ex tali concursu sequitur,
non reducitur in aliquam causam praeexistentem, ex qua ex necessitate sequatur. Sicut
quod aliquod corpus terrestre ignitum in superiori parte aeris generetur et deorsum
cadat, habet causam aliquam virtutem caelestem, et similiter etiam quod in superficie
terrae sit aliqua materia combustibilis, potest reduci in aliquod caeleste principium.
Sed quod ignis cadens huic materiae occurrat et comburat eam, non habet causam aliquod
caeleste corpus, sed est per accidens. Et sic patet quod non omnes effectus caelestium
corporum sunt ex necessitate. (Ia q. 115 a. 6 co.)
Deze kwestie is gedeeltelijk staande af gehandeld; en heeft gedeeltelijk nog moeilijkheid.
Wij hebben aangetoond (4e Art.), dat ofschoon er door de hemellichamen in de lichamelijke
natuur sommige neigingen ontstaan, toch de wil deze neigingen niet noodzakelijk involgt.
En daarom belet niets om door een wilsdaad het gevolg der hemellichamen te verhinderen,
en niet alleen in de mens zelf, maar ook in andere dingen, waartoe de handeling des
mensen reikt. Maar in de natuurdingen wordt zulk een beginsel, dat vrijheid heeft
de hemelinvloeden al of niet te volgen, met gevonden. Vandaar schijnt het, dat minstens
in dergelijke dingen alles uit noodzakelijkheid gebeurt: naar het oude beginsel van
sommigen, die vooropstellend, dat alles wat is een oorzaak heeft, en eenmaal de oorzaak
gesteld, ook noodzakelijk het gevolg volgt, besloten, dat alles noodzakelijk gebeurt.
Maar Aristoteles weerlegt die mening juist naar de twee dingen, die zij vooropstellen.
Vooreerst is het met waar, dat als welke oorzaak ook gesteld is, ook het gevolg noodzakelijk
gesteld wordt. Er zijn toch sommige oorzaken, die niet noodzakelijk op hun gevolg
gericht worden, maar in de meeste gevallen, en die dan ook soms in de minste gevallen
te kort schieten. — Maar omdat deze oorzaken ook in de minste gevallen niet te kort
schieten dan door een oorzaak die verhinderend optreedt, schijnt nog bovengenoemde
onjuistheid niet vermeden, omdat ook de verhindering van zulk een oorzaak noodzakelijk
geschiedt. En daarom moet ten tweede gezegd worden, dat al wat op zich is, een oorzaak
heeft, maar wat bijkomstig is, geen oorzaak heeft, omdat het geen echt ding is, daar
het geen echte eenheid is. Iets dat wit is heeft een oorzaak, en ook een musicus heeft
een oorzaak, maar een witte musicus heeft geen oorzaak, omdat het geen echt ding is,
noch echte eenheid. Nu is het duidelijk, dat een oorzaak, die de werking van een andere
oorzaak, welke slechts als in de meeste gevallen, op haar gevolg gericht is, belet,
op bijkomstige wijze soms met haar samentreft: vandaar heeft dat samentreffen als
bijkomstigheid, geen oorzaak. En daarom wordt datgene wat uit dit samentreffen volgt,
niet teruggebracht tot een vorige oorzaak, waaruit het noodzakelijk volgt. Zoals wanneer
in de bovenste luchtlagen een of ander gloeiend lichaam ontstaat, en naar beneden
valt, heeft dat een hemelkracht als oorzaak: en insgelijks kan het tot een hemellichaam
worden teruggebracht, dat er op het aardoppervlak brandbaar materiaal aanwezig is.
Maar dat dit vallende vuur met dit materiaal samentreft, en het verbrandt, heeft geen
hemels lichaam als oorzaak, maar is bijkomstig. — En zo blijkt, dat niet alle gevolgen
der hemellichamen noodzakelijk zijn.
Ad primum ergo dicendum quod corpora caelestia sunt causa inferiorum effectuum mediantibus
causis particularibus inferioribus, quae deficere possunt in minori parte. (Ia q. 115 a. 6 ad 1)
1 — De hemellichamen zijn oorzaak van de lagere gevolgen door middel van de lagere particuliere
oorzaken, die in mindere gevallen niet toereikend kunnen zijn.
Ad secundum dicendum quod virtus corporis caelestis non est infinita. Unde requirit
determinatam dispositionem in materia ad inducendum suum effectum, et quantum ad distantiam
loci, et quantum ad alias conditiones. Et ideo sicut distantia loci impedit effectum
caelestis corporis (non enim sol eundem caloris effectum habet in Dacia, quem habet
in Aethiopia); ita et grossities materiae, vel frigiditas aut caliditas, aut alia
huiusmodi dispositio, impedire potest effectum corporis caelestis. (Ia q. 115 a. 6 ad 2)
2 — De kracht van een hemellichaam is niet oneindig. Vandaar vraagt deze om zijn gevolg
te kunnen voortbrengen, een bepaalde dispositie der stof, zowel wat plaatselijken
afstand als andere voorwaarden aangaat. En zoals dus de plaatselijke afstand het gevolg
van het hemellichaam belet (de zon heeft immers niet hetzelfde warmtegevolg in Dacië
als in Ethiopië), zo kan ook de grofheid der stof, en haar koude of warmte of een
andere dergelijke dispositie, het gevolg van het hemellichaam beletten.
Ad tertium dicendum quod licet causa impediens effectum alterius causae, reducatur
in aliquod caeleste corpus sicut in causam; tamen concursus duarum causarum, cum sit
per accidens, non reducitur in causam caelestem, ut dictum est. (Ia q. 115 a. 6 ad 3)
3 — Ofschoon de oorzaak, die het gevolg van een andere oorzaak verhindert, tot het hemellichaam
als oorzaak wordt teruggebracht, zo wordt toch, zoals gezegd is (in de Leerstelling),
het samen- treffen van twee oorzaken, daar het bijkomstig is, niet tot een hemeloorzaak
teruggebracht.